Le terme hébraïque "Hosanna" se trouve dans un seul passage de l’Ancien Testament (Ps 118.25) où il signifie: “Sauve, s’il te plaît!” C’est un cri de détresse à Dieu. Comme lorsque l’on vous pousse dans l’eau alors que vous ne savez pas nager, et que vous vous débattez en criant: “Au secours, sauvez-moi! Hoshiya na!”
Mais l’expression "hoshiya na" a changé de sens au fil du temps. Dans le psaume, elle est immédiatement suivie de l’exclamation: “Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel!”
L’appel à l’aide "hoshiya na" est exaucé avant même d’être prononcé par le psalmiste. Au fil des siècles l’expression "hoshiya na" a cessé d’être un appel à l’aide dans le langage courant du peuple juif. C’est devenu un cri d’espoir et d’allégresse. “Sauve, s’il te plaît!”, est devenu: “Le salut! Le salut! Le salut est arrivé!” Avant, c’est ce que l’on aurait crié si l’on était en train de se noyer, mais désormais, c’est ce que l’on proclame lorsque le maître nageur vient à notre secours! C’est le débordement d’un cœur qui voit arriver l’espoir, la joie, le salut, et qui ne peut se contenir.
La signification de "Hosanna" est donc: “Hourra pour le salut! Il vient! Il est là! Le salut! Le salut!”
webinaire
COCA: une méthode simple pour comprendre et appliquer la Bible
Découvre ce replay du webinaire de Stéphane Kapitaniuk enregistré le 13 octobre 2016.
Orateurs
S. Kapitaniuk